Publicatie 'HHK-Bijbel' gaat niet door vanwege gebrek aan draagvlak
De generale synode van de Hersteld Hervormde Kerk (HHK) heeft besloten om het voorstel om te komen tot een digitale werkvertaling, een soort hersteld hervormde bijbelvertaling, niet verder uit te werken. In eerste instantie was het de bedoeling dat er een begrijpelijkere bijbelvertaling zou worden gemaakt, zodat deze toegankelijk is voor jongeren en naast de Statenvertaling gebruikt kan worden. Vanwege een gebrek aan draagvlak wordt dit plan ingetrokken, meldt de HHK.
Op de aankondiging van de digitale werkvertaling werd vorig jaar kritisch gereageerd. 'Ik heb het even laten bezinken, want dit kan toch eigenlijk niet waar zijn. Waarom niet gewoon de keuze maken voor de HSV? De verwarring wordt alleen maar groter. En onze jongeren staan uiteindelijk in de kou', liet de hersteld hervormde predikant W. van Blijderveen (HHK Kruiningen) weten. 'Dat wordt dus een Hersteld-herziene Statenvertaling?', vroeg prof. dr. Arnold Huijgen zich af.
'Waarom zou de HHK voor Ć©Ć©n Bijbelvertaling moeten kiezen?', vroeg Martin Diepeveen, pastoraal werker in de HHK, zich af. 'Dat deden we in de NHK toch ook niet? Beetje vrijheid voor eenieder lijkt me niet verkeerd. Wie de SV wil gebruiken, prima. De HSV? Ga je gang. De ene gemeente is nu eenmaal de andere niet.' 'Ik voel mij als lid van de HHK steeds minder thuis; het blijft toch tobben met de vertaling van de Bijbel', stelde kerkganger Arco Prins. 'Ten eerste: Laten we allen de HSV gebruiken; ten tweede: waken om GerGem 2.0 te worden; toepassing: wordt en blijf hervormd. De HHK gedraagt zich mijns inziens als een afgescheiden kerk en niet als een hervormde kerk.'
Ds. S. T. Lagendijk was in tegenstelling tot bovenstaande criticasters geen uitgesproken tegenstander van het bijbelproject, waar dus inmiddels een streep door is gehaald. 'Wie weet ontstaat er op deze manier een heel leesbare Bijbelvertaling, wat zoveel enthousiasme losmaakt in een brede, Bijbelgetrouwe achterban, dat dƔt de nieuwe standaard wordt', aldus de HHK-predikant uit Goes toentertijd. 'Elk initiatief wat leidt tot een goede vertaling vanuit de grondtalen, dat de potentie heeft om breed gedragen te worden in Bijbelgetrouw Nederland, juich ik van harte toe. God werkt door Zijn Woord.'
De HHK is nog steeds bereid om op verzoek van de Gereformeerde Bijbelstichting (GBS) namen aan te dragen van personen uit de HHK die als revisoren hun medewerking kunnen verlenen aan het GBS-project om woorden en zegswijzen in de Statenvertaling die misverstand oproepen, te wijzigen, laat het Reformatorisch Dagblad weten.
Ds. M. Messemaker besprak in de Cvandaag podcast de vraag of bezinning op een nieuwe bijbelvertaling een goed idee is. Beluister het fragment vanaf minuut 15:45
Praatmee