Gereformeerde Gemeenten in Nederland bezorgd over opkomst HSV
Het zijn de Gereformeerde Gemeenten in Nederland (GGiN) niet ontgaan dat er op steeds meer reformatorische scholen gebruik wordt gemaakt van de Herziene Statenvertaling (HSV). Tijdens de synode van het kerkverband kwam deze kwestie ter tafel, zo laat het Reformatorisch Dagblad weten.
Voorgeschiedenis
Toen de HSV in 2010 uitkwam, werd er veel kritiek geuit vanuit de rechterflank van de reformatorische gezindte. Zo wordt er in de HSV minder strikt vastgehouden aan het beginsel dat elk woord vanuit het Hebreeuws of Grieks vertaald moet worden in het Nederlands. Vanwege de kritiek riep de Hersteld Hervormde Kerk (HHK) de Gereformeerde Bijbel Stichting (GBS) op om zelf met een goede hertaling te komen. Zover is het uiteindelijk niet gekomen.
'De taal van de Statenvertaling is mooi, verheven en plechtig, maar we dreigen daarbij te vergeten dat schoonheid ons niet alleen verheft maar ons ook in slaap kan sussen', schreef Bart Jan Spruyt eerder. De binnen de reformatorische gezindte invloedrijke opiniemaker pleitte drie jaar geleden in het Reformatorisch Dagblad voor een nieuwe bijbelvertaling.
Cvandaag interviewde Heleen van de Fliert, aangesloten bij de Oud Gereformeerde Gemeenten in Nederland (OGGiN), een paar jaar geleden, over de vraag of de tijd rijp is voor een nieuwe vertaling. 'De Statenvertaling is al eeuwen tot zegen geweest', vertelde zij destijds. 'God heeft de woorden willen gebruiken om veel mensen tot Zich te trekken. Toch denk ik dat het negeren van het feit dat de taalbarriĆØre groter wordt, betekent dat we de SV aan het kapotmaken zijn. Als we te lang wachten met reviseren, zal de SV wegens onleesbaarheid opzij gelegd worden door komende generaties. Daar ben ik bang voor.'
Begrijpt u de zorgen van de Gereformeerde Gemeenten in Nederland?
Wil je verder lezen?
Als lid krijg je onbeperkt toegang tot cvandaag.nl
Praatmee