Moeten alle christenen in tongen kunnen spreken?
De uitdrukking āin tongen sprekenā kom je tegen in Markus 16:17, Handelingen 2:4, 10:46 en 19:6, en in 1 Korinthe 12 en 14, maar de vertalingen verschillen nogal. De Statenvertaling en de HSV hebben consequent āspreken in talenā of āspreken in vreemde talenā, maar de Statenvertaling heeft als kanttekening āsoorten van tongenā, terwijl de HSV bij 1 Korinthe 12:10 een voetnoot heeft die zegt: āLetterlijk: soorten van talen.ā De NBV heeft āvreemde talenā in Handelingen 2:4 maar āklanktaalā in 1 Korinthe 12 en 14. De Groot Nieuws Bijbel heeft āonbekende klankenā. De meeste christenen gebruiken desondanks de term āspreken in tongenā zoals die in de NBG-vertaling van 1951 staat; ik gebruik deze term hier ook.
De verschillen tussen de vertalingen gaan terug op het feit dat de Griekse tekst niet helder is en dus lastig te vertalen. Op alle genoemde plaatsen staat namelijk het woord glÅssa, maar dat kan drie dingen betekenen: tong of taal of verouderde uitdrukkingswijze. Spreken is in het Grieks lalein dus de volledige term is in
het Grieks glÅssais lalein.
Wil je verder lezen?
Als lid krijg je onbeperkt toegang tot cvandaag.nl
Praatmee