Dit artikel is nu opgeslagen in je
dashboard.
Bewaar artikelen in je dashboard.
Dankzij de Corona-tijd is vanuit het Wetenschappelijk Instituut van de ChristenUnie een nieuw soort bijeenkomsten ontstaan: De Leeskamer. Regelmatig komen we samen met een groep mensen om te spreken over een boek dat we met elkaar gelezen hebben. Afgelopen week ging het over het boek ‘De tirannie van verdienste’ (The Tyranny of Merit) van Michael Sandel. Het boek beschrijft de onbesproken nadelen van de meritocratie, de gewoonte dat hoger opgeleiden worden gezien als succesvol en anderen zichzelf daarmee (onterecht maar onontkoombaar) gaan zien als ‘losers’ in de samenleving.
Ik heb het boek gelezen in het Engels en ik bleef eigenlijk al meteen steken bij de titel van het boek: merit. Wat betekent het en hoe vertaal je het? De vertaler heeft gekozen voor het woord verdienste. En ik zou eigenlijk geen beter woord weten. Het woord verdienste duidt erop dat het iets is wat je verdient. Maar verdienen heeft twee betekenissen. In het Engels kan dat betekenen: you deserve something, of you earn something. Twee – haast tegengestelde – betekenissen in een en hetzelfde woord.