Afgelegen eilandengroep ontvangt voor het eerst complete Bijbel in eigen taal

Op de afgelegen eilandengroep Tokelau is voor het eerst een volledige Bijbel verschenen in de eigen taal van de bevolking. De United Bible Societies (UBS) noemden dit eerder deze maand een “historische mijlpaal voor een van de meest afgelegen eilanden ter wereld”, meldt Christian Daily International.
Tokelau bestaat uit drie kleine atollen tussen Hawaï en Nieuw-Zeeland en telt ongeveer 1500 inwoners. De meeste bewoners zijn christen en spreken Tokelauaans, een taal die van oorsprong vooral mondeling is overgeleverd.
Ruim vijfentwintig jaar werk
Het vertaalproject vroeg veel volharding. Omdat Tokelauaans lange tijd geen vaste geschreven vorm had, moesten taalkundigen en vertalers eerst afspraken maken over spelling en grammatica. Daarna kon het echte vertaalwerk beginnen.
“Deze prestatie laat zien wat er mogelijk is wanneer vertaling, gemeenschap en geloof samenkomen”, zei Neels Janse van Rensburg, directeur van het Bijbelgenootschap van Nieuw-Zeeland. Hij wees op de jarenlange inzet van lokale vertalers, taalkundigen en adviseurs. Sommigen werkten meer dan twintig jaar aan het project.
De UBS benadrukte dat het vertaalwerk al in 1996 begon, na een verlangen dat decennia eerder was ontstaan. Veel Tokelauanen die naar Nieuw-Zeeland waren verhuisd, merkten dat zij de Samoaanse Bijbel niet goed konden volgen, terwijl zij in hun eigen taal samenkwamen om te bidden en te zingen. De behoefte aan een Bijbel in hun hartstaal werd daarom steeds groter.
Feestelijke presentatie op Fakaofo
De nieuwe Tokelauaanse Bijbel werd op 27 oktober feestelijk gelanceerd op het atol Fakaofo, tijdens de Tokelau Language Week. De bevolking ontving het vertaalteam uit Nieuw-Zeeland met zang, dans en een officieel dankwoord in het parlement. Als traditioneel geschenk kregen de gasten een toluma, een houten drijvende container die vissers gebruiken om waardevolle spullen te beschermen wanneer een kano omslaat.
Voormalig regeringsleider Kelihiano Kalolo sprak over “een zeer groot moment” voor het land. Volgens hem zal de Bijbel niet alleen het geestelijk leven versterken, maar ook bijdragen aan het behoud en de groei van de Tokelauaanse taal.
Een nieuwe fase voor kerk en samenleving
In de afgelopen decennia verschenen eerst losse delen van de Schrift. In 1999 kwam het Marcusevangelie uit, in 2003 alle vier de evangeliën en in 2009 het Nieuwe Testament. Nu, in 2025, kan de bevolking voor het eerst de volledige Bijbel lezen en horen in de eigen taal.

































Praatmee