Bram van Grootheest vertrekt bij Wycliffe Bijbelvertalers: "Bereik mensen vandaag, wacht niet tot morgen"
Na meer dan 16 jaar vertrekt directeur Bram van Grootheest bij Wycliffe Bijbelvertalers. Een tijd die hem veel geleerd heeft over zending en de wereld van bijbelvertalen. "Er gebeuren nu dingen ik een paar jaar geleden niet voor mogelijk hield."
"Het blijft voor mij bijzonder dat God ervoor gekozen heeft om zich te openbaren via woorden. In de Bijbel zegt Hij: 'Dit is wie Ik ben, hierin kun je Mij vinden, via deze woorden spreek Ik tot jou.' Wie zo naar de Bijbel kijkt, beseft dat het belangrijk is dat je de taal waarin je de Bijbel leest begrijpt. Ik ben opgegroeid in de Achterhoek, en moest in andere delen van Nederland soms mijn best doen om de ander te begrijpen. Dat werd versterkt toen wij als gezin twaalf jaar in Laos woonden en werkten. Daar ontdekte ik wat het betekent als je maar dertig procent van een taal verstaat. Dat is funest voor het maken van contact. Voor het onderhouden van relaties. Voor het groeien in een relatie met God."
"Als er geen Bijbel in de eigen taal beschikbaar is, hebben evangelisten de hele preektijd nodig om uit te leggen wat ze net gelezen hebben. Wat is dat jammer! Ik realiseer mij dat God nergens in de Bijbel opdracht geeft om de Bijbel te vertalen. Maar ik ontdek in de Bijbel wel Zijn verlangen om in relatie te zijn. Bij de uitstorting van de Heilige Geest hoort iedereen hen, Jezus volgelingen, spreken in hun eigen taal, en er worden op die dag duizenden mensen aan het koninkrijk van God toegevoegd. Dat is wat er nog steeds gebeurt, als God in de taal van mensen dichtbij komt."
Niets is onmogelijk
"Als we niet tot morgen willen wachten met wat vandaag nog kan beginnen, heeft dat impact op onze financiën. We zijn als Wycliffe niet alleen verantwoordelijk voor het starten en begeleiden van zoveel mogelijk vertalingen, maar ook voor het runnen van een gezonde organisatie. Dat is best weleens een afweging. Ons motto is niet voor niets: “We doen wat in ons vermogen ligt, en het onmogelijke verwachten we van God.” Natuurlijk hebben we als organisatie een noodreserve waaruit we kunnen putten. Maar meestal zorgt God voor genoeg door een extra gift van ondernemers en particulieren. Of er komt ineens een legaat binnen. Ik kan niet zeggen dat ik mij nooit zorgen heb gemaakt over de financiën. Maar er was en is vaker rust dan zorg. En verwondering! Dit jaar starten we met vertaalprojecten in een paar honderd (!) talen. Eind 2023 werd duidelijk dat het geld dat beschikbaar is voor onze projecten de afgelopen vijf jaar verdubbeld is. Hoe mooi is dat."
Geleerde lessen
‘Het is de impact van het Woord dat mij raakt en motiveert. Statistieken over het aantal opgeleverde Bijbels doen mij steeds minder. Ik weet nog dat ik in het eerste jaar dat ik als directeur aan Wycliffe verbonden was, hoorde over vertaalde Bijbels die in een hoek lagen te verstoffen. Dat greep mij enorm aan. Hoe was dat mogelijk! Blijkbaar was een goede bijbelvertaler niet automatisch een goede bijbelverkoper. We besloten onderzoek te doen in Papoea-Nieuw-Guinea, waar een derde van de vertaalde en gedrukte bijbels niet gebruikt werd. We leerden een aantal belangrijke lessen, namelijk: stimuleer het bijbelgebruik vanaf het moment dat je begint met vertalen, bijvoorbeeld in bijbelstudiegroepen. Zo wennen mensen aan de Bijbel, en kunnen ze onduidelijkheden of vertaalfouten in de vertaling meteen aangeven. Zo kunnen we al tijdens het vertalen een verbeterslag maken.
Ook een opzienbarende les: als de dominee op de kansel stottert als hij de Bijbel voor het eerst leest in de eigen taal, slaat hij die Bijbel de volgende zondag niet meer open. Stotteren betekent gezichtsverlies lijden, en dat is in veel culturen geen optie. Een dominee moet de Bijbel in de eigen taal vloeiend kunnen lezen, dus daar worden ze nu in getraind. Ook stellen we de Bijbel inmiddels op meerdere manieren beschikbaar, zoals op geluiddragers en via het internet. Zodat ook mensen die beperkt kunnen lezen toegang hebben tot de Bijbel.’
Eindtijd
"De woorden uit Mattheus 24 vers 14 noem ik vrijwel altijd als ik mag spreken op bijeenkomsten. Er staat in dit vers: 'En dit Evangelie van het Koninkrijk zal in heel de wereld gepredikt worden tot een getuigenis voor alle volken; en dan zal het einde komen' (HSV). Ik merk dat deze tekst resoneert. Tegelijkertijd merk ik dat de eindtijd te weinig plek heeft in de christelijke wereld. Het wordt weggeredeneerd met argumenten als: oorlog en ziekten zijn van alle tijden. Kijk om je heen, zegt Jezus. Neem de tekenen van de tijd serieus. Als Wycliffe Bijbelvertalers ervaren we de urgentie heel sterk. Het is nú de tijd om mensen te bereiken met het evangelie. Als we vandaag nog kunnen beginnen, wachten we niet tot morgen. We blijven verrast over het aantal aanvragen voor Bijbelvertalingen dat de laatste jaren binnenkomt. Gods kerk groeit, ondanks de verdrukking."
Praatmee