Orelebile uit Botswana kan de Bijbel in eigen taal lezen: "Het veranderde mijn hele leven"
Velen verlangen er hevig naar: het kunnen lezen van de Bijbel in eigen taal. Het Naro Language Project, dat gesteund wordt door de Christelijke Gereformeerde Kerken, maakt dat in Botswana mogelijk. Het project wordt uitgevoerd door een team van acht mensen die momenteeel aan de vertaling van het Oude Testament werken. De Botswaanse Orelebile Kebeilwe is maar wat blij dat ze de Bijbel nu grotendeels in eigen taal kan lezen: "Het verandert mijn hele leven."
Dat vertelt Orelebile in een YouTube-video van de Christelijk Gereformeerde Kerken dat het vertaalproject in Botswana ondersteunt. Sinds 2016 is Orelebile in Botswana actief als een van de bijbelvertalers van het project. Zelf vertelt ze van welk cruciaal belang het is dat de Bijbel in de eigen taal toegankelijk is voor haar en haar volksgenoten. "Dit werk heeft mij geholpen om geestelijk te groeien, doordat ik het Woord van God kon leren in mijn moedertaal. Het hielp mij ook om meer te weten te komen over bijbelonderzoek en over de gebeurtenissen in bijbelse tijden.
Het feit dat ik de Bijbel in mijn eigen taal kan lezen, raakt me. Het verandert mijn hele leven en ik kan echt begrijpen wat er staat. Ook voor de mensen in onze gemeenschap is het lezen en horen van Gods Woord in onze taal zoveel beter dan in een andere taal", vertelt Orelebile vervolgens. "Door de taalbarrière begrijpen we soms niet wat er bedoeld wordt. Maar het feit dat we het Woord van God kunnen horen en lezen in onze eigen taal, raakt mijn hart en ziel."
Benieuwd naar de volledige video? Deze is hieronder te zien.
Praatmee